Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: [shakespeare] (список заголовков)
10:35 

|Ольга Родионова| Офелия— Гамлету

нет, ваша милость, я тебя не зову.
(хотела сказать: не люблю, — не вышло, ну, значит, так).
я сочиняю песенку, донник рву,
выше шумит река, подпевая в такт.

мокрый рукав елозит, бумагу мнет,
песенка осыпается мимо нот.
даже тебе теперь ее не собрать,
мальчик, когда-то любивший меня, как брат.

(хотела сказать: как сорок тысяч, да всё вранье, —
вон они, сорок тысяч, — галки да воронье).

знаешь, что я узнала, став, наконец, рекой?
жить под водой нельзя. Поэтому никакой
тут отродясь живности, кроме жаб,
не было бы, когда б не моя душа б.

ладно, молчу-молчу, и пока-пока.
лучше б я замуж вышла. За рыбака.

@темы: [XXI], [Родионова О.], [Shakespeare]

10:33 

|Ольга Родионова| Гамлет — Офелии

так получилось, нимфа, прости, не плачь
в наших пенатах музы не носят брюк
поистрепался мой пилигримский плащ
рыцарский облик тоже слегка обрюзг

в дании принцев учат сажать редис
это полезно — лучше, чем жрать вино
в общем, не парься, бэйби, не простудись
я простудился — мне уже все равно

сплю да гуляю, думаю, снова сплю
вынес вот на помойку словес мешок
только не начинай про люблю-люблю
я ведь уже ответил: все хорошо

@темы: [XXI], [Shakespeare], [Родионова О.]

14:02 

|Ольга Родионова| Гертруда, мы умерли оба...

— Не пей вина, Гертруда!
— Простите, сударь, но мне хочется.

В.Шекспир «Гамлет»


* * *

Гертруда, мы умерли оба,
Мы выпили чашу сполна.
А те башмаки, что за гробом —
За лодкой колышет волна.
Коварен? Не знаю. Корыстен?
Кто нас разберет, королей.
В копытце, в корытце, в корыте
Дельфина купает Нелей.

Ты знаешь, что тленьем задеты
И зеленью тронуты все —
И мальчик, и чаша, и детство,
Летящее на колесе.

И рай отворяется, жалок,
Тому, кто ключи отыскал, —
Наш край сумасшедших весталок,
Ручьев, кораблей и русалок,
Могильщиков, роз и зеркал...

Я, видимо, скверный любовник.
Так будет отныне всегда:
Терновник, Гертруда, терновник,
Гнилая, Гертруда, вода
В крови... Отрави кавалера
Дурной приворотной травой...
Но руки твои, королева,
Как веточки над головой!

Браслеты, запястья, ключицы,
Колечки, пустырник, репей...
Гертруда, не пей из копытца —
Русалочкой станешь! Не пей!

Прогнило здесь что-то. И трудно
Смириться, и пал Камелот...
Не трогай бокала, Гертруда!
Твой берег дымится, Гертруда!
Останься со мною, Гертруда!..
— Простите, я жажду, милорд.

О.Родионова

URL записи

@темы: [Shakespeare], [XXI], [Родионова О.]

13:50 

|Борис Пастернак| Гамлет

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.

Б.Пастернак

URL записи

@темы: [XX], [Shakespeare], [Пастернак Б.Л.]

12:21 

|Олег Ладыженский| Монолог скептика

Что, принц, читаете?
Слова, слова, слова.
Мой милый принц! Мотивы для печали
Не в том, что ложь честна,
А правда не права —
Они в другом.
Что слова нет в начале,
И нет в конце.
Поймите, милый принц —
Ваш дядя Клавдий правил очень долго,
В величии супружеского долга
Жену-Гертруду подсадив на шприц
Во избежанье ревности и сплетен.
И результат был хорошо заметен.
Полоний выжил — умница-хирург
Зашил дыру. В наш век пенициллина
Жизнь подлецов бывает слишком длинной,
И бравый плут вернулся ко двору,
Дабы довесть до брачного матраса
Офелию и зятя-Фортинбраса.
Лаэрт, неукротимый датский тигр,
Стал чемпионом Олимпийских игр,
Фехтуя на отравленных рапирах,
Но запил, чем и посрамил Шекспира,
Скончавшись от цирроза. Вы же, принц,
Мой бедный гений, мой безумный Гамлет,
Отправились во тьму вперед ногами,
Меняя журавля на горсть синиц,
Надеясь обрести уютный дворик,
Где ждет любимца-принца бедный Йорик, —
И то, что вас подняли на помост,
Как воина, четыре капитана,
Достойно Метерлинка и Ростана,
И Байрона. Но вывод крайне прост.
Его изрек почтеннейший Горацио:
В театре важно «психе»,
В жизни — «рацио».

URL записи

@темы: [Ладыженский О.], [XX], [Shakespeare]

00:27 

|Шенгели Г.А.| «Трагические эхо Эльсинора!..»

Трагические эхо Эльсинора!
И до меня домчался ваш раскат.
Бессонница. И слышу, как звучат
Преступные шаги вдоль коридора.

И слышу заглушенный лязг запора:
Там в ухо спящему вливают яд!
Вскочить! Бежать! Но мускулы молчат.
И в сердце боль тупеет слишком скоро.

Я не боец. Я мерзостно умен.
Не по руке мне хищный эспадрон,
Не по груди мне смелая кираса.

Но упивайтесь кровью поскорей:
Уже гремят у брошенных дверей
Железные ботфорты Фортинбраса.

Шенгели Г.А., 1918

@темы: [1918], [Shakespeare], [XX], [Поэты Серебрянного века], [Шенгели Г.А.]

23:49 

|Александр Городницкий| Гамлет

Любезный принц, корабль вас ждёт внизу —
Знакомиться спешите с мирозданьем.
Вам нет причин на камни лить слезу,
Считая путешествие изгнаньем.
Любезный принц, поэт и режиссёр,
Вы победили власть и раболепство, —
Уже бродячие актёры сор
Из Датского выносят королевства.
Вас предали? Неужто в первый раз?
Вам в душу окровавленную лезут?
Оставьте меч, ведь есть слова у вас —
Они куда острее, чем железо.
Я вас, мой принц, предостеречь хочу
От торопливой ярости и злобы:
Ведь даже вам, мой друг, не по плечу
Единоборство с миром узколобых.
Оставьте же постылый серый Зунд,
Где все вам горло перегрызть готовы.
Скорей, мой мальчик, — Ваш корабль внизу
Натягивает звонкие швартовы!
Но принц от ожидания устал:
Зло для него — лишь венценосный Каин.
Под дымным сводом сталь звенит о сталь,
И яд с клинка тяжёлого стекает.
Ещё уму не узаконен суд.
И к катафалку, как это ни странно,
Идеалиста мёртвого несут,
Как короля, четыре капитана.

@темы: [Городницкий А.М.], [Авторская песня], [XX], [Shakespeare]

Последний альбом...

главная